Bulharsko


Informace

Bulharštinu řadíme do skupiny jižních slovanských jazyků. Jelikož tento jazyk nemá skloňování, chybí mu infinitivy a nepoužívá dlouhé samohlásky, vzdálil se tím nejvíce od ostatních jazyků slovanského typu. Vlastní několik společných prvků se sousední rumunštinou, albánštinou i novořečtinou. Určitých výpůjček využívá z řečtiny, turečtiny a ruštiny. Některé výrazy prý Bulharsko dovezlo z Ruska za komunistického režimu, a to za účelem nahrazení slov tureckého původu. Obyvatelé Bulharska je ale ve své mluvě spíše nepoužívají. My se s nimi můžeme setkat téměř jen v česko – bulharském slovníku.
Pokud bulharštině vůbec nerozumíte, nebo jen velice málo, zkuste zaměňovat bulharské „g“ za „h“.


Základní slova
Ano – Da
Ne – Ne
Děkuji – Blagodarjá
Prosím – Mólja
Promiňte – Izvinéte





Dobrý den – Dóbr dén
Dobrý večer – Dóbr véčer
Vítejte – Dóbre došli
Ahoj – Zdrasti / Zdravej / Zdravejte
Nashledanou – Dovíždane
Nerozumím – Nerazbíram

Čas:
Dnes – dnes
Zítra – útre
Odpoledne – sled objad
Den – den
Ráno – sútrin


Noc – nošt
Hodina – čas
Týden – sédmica
Měsíc – mésec
Rok – godína

Dny v týdnu:
Pondělí – ponedélnik
Úterý – vtórnik
Středa – srjáda


Čtvrtek – četvartak
Pátek – petak
Sobota – sabota
Neděle – nedélja

Čísla:
Jeden, jedna, jedno – edín, edná, ednó

Dva, dvě – dva, dve
Tři – tri
Čtyři – čétiri
Pět – pet
Šest – šest
Sedm – sédem
Osm – ósém
Devět – dévet
Deset – déset
Dvacet – dvájset
Sto – sto
Pět set – pétstótin
Tisíc – chiljáda

Na nádraží:
Nádraží – gara
Železnice – železnica
Jízdenky – bilety
Zpáteční jízdenka – bilet za otivane i vraštane


Jízdenková kasa – biletna kasa
Místenková pokladna – kasa za zapazeni města
Jízdní řád – razpisanie
Odjezdy – tragva
Příjezdy – pristiga

V restauraci:
Jídlo – gózba, jástije
Polévka – súpa
Dobrou chuť – prijaten apetit
Platím! – Plaštam, mólja!
Dohromady – obšto
Zvlášť – pootdelno
Účet – smétka
Pečené kuře – pečeno pile
Vepřové – svínsko
Hovězí – téleško


Skopové – óvneško
Jehněčí – ágneško
Ryby - ribi
Sekaná – mljano meso
Guláš – gulaš
Na rožni – na šiš
Hranolky – parženi kartofki
Zmrzlina – sladoled
Pivo – pivo, bira
Víno bílé, červené – vino bjalo, červeno

U lékaře:
Lékař (dětský, zubní) – lékar (détski, zabolékar)
Nemocnice – bólnica
Lékárna – apteka
Hlava – glaváta
Krk – garló


Noha – krák
Ruka – raká
Záda – grbá
Břicho – korém
Bolí mě … - Bolí me …
Není mi dobře. – Lóšo mi e.

Důležité nápisy:
Hory – planina
Moře – more
Písek – plaž
Koupání zakázáno – kapaneto zabraneno


Fotografování zakázáno – snimaneto zabraneno
Vstupné – vchod